24 jun 2022 aangepast ib dag.jpg Het "Juan y Rosa" juni nieuws Het "Juan y Rosa" juni nieuws
24 jun 2022 presentje.jpg Het ‘Certificado’ gehaald? Vraag dan een presentje aan. Het ‘Certificado’ gehaald? Vraag dan een presentje aan.
24 jun 2022 ijssalon voor Juan y Rosa.png Ga jij een ijsje bestellen in het Spaans deze zomer? Ga jij een ijsje bestellen in het Spaans deze zomer?
24 jun 2022 helado de naranja.jpg Een fris drankje maken voor op het terras Een fris drankje maken voor op het terras
23 mei 2022 flyer IB-dag nieuw project Ruimtevaart.jpg Het ruimtevaartproject Het ruimtevaartproject
23 mei 2022 Cino+.png Het "Juan y Rosa" mei nieuws Het "Juan y Rosa" mei nieuws
don Quijote
Grote verschillen in uitdrukkingen in een taal 26 mrt 2015

Uitdrukkingen en gezegdes in een taal worden voor een deel beïnvloedt door de cultuur van een land. Zo hebben wij in het Nederlands bijvoorbeeld uitdrukkingen met koeien, klompen, handel. Hierbij schieten me te binnen de uitdrukkingen: de koe bij de horens vatten, een waarheid als een koe, nou breekt mijn klomp, aan het kortste eind trekken, knollen voor citroenen verkopen.

In het Spaans zijn er uitdrukkingen verbonden met toros,  Als we deze uitdrukkingen bekijken in het Spaans, is er een culturele verschuiving waar te nemen in de vertaling. Als u geïnteresseerd bent in meer populaire uitdrukkingen in het Spaans, kunt u de website bezoeken van Don Quijote.

Nederlandse uitdrukking

Spaanse uitdrukking

Letterlijke vertaling

De koe bij de horens vatten.

Tomar el toro por los cuernos.

De stier bij de horens vatten.

Een waarheid als een koe.

Una verdad como un templo.

Een waarheid als een tempel.

Nou breekt mijn klomp!

¡Es el colmo!

Dat is het toppunt!

Aan het kortste eind trekken.

Bailar con la más fea.

Dansen met het lelijkste meisje.

Knollen voor citroenen verkopen.

Dar gato por liebre.

Een kat geven in plaats van een haas.