24 okt 2021 talent nr 4.png Artikel in Talent en nieuw blog over communicatie Artikel in Talent en nieuw blog over communicatie
9 jun 2021 dalai lama.jpg Blog over communicatie Blog over communicatie
9 jun 2021 Certificado_nivel_A1.jpg De junitips over de leermethode en Edmodo De junitips over de leermethode en Edmodo
9 jun 2021 kids flamenco.jpg Zomertips en ideeën om te doen voor de leerlingen van Juan y Rosa Zomertips en ideeën om te doen voor de leerlingen van Juan y Rosa
9 jun 2021 20210311_085655.jpg Nieuwe ontwikkelingen voor 'Juan y Rosa' Nieuwe ontwikkelingen voor 'Juan y Rosa'
10 mei 2021 Nederlandse nieuwe versie in 3 delen vanaf 5.jpg Mei tips over de leermethode Mei tips over de leermethode
don Quijote
Grote verschillen in uitdrukkingen in een taal 26 mrt 2015

Uitdrukkingen en gezegdes in een taal worden voor een deel beïnvloedt door de cultuur van een land. Zo hebben wij in het Nederlands bijvoorbeeld uitdrukkingen met koeien, klompen, handel. Hierbij schieten me te binnen de uitdrukkingen: de koe bij de horens vatten, een waarheid als een koe, nou breekt mijn klomp, aan het kortste eind trekken, knollen voor citroenen verkopen.

In het Spaans zijn er uitdrukkingen verbonden met toros,  Als we deze uitdrukkingen bekijken in het Spaans, is er een culturele verschuiving waar te nemen in de vertaling. Als u geïnteresseerd bent in meer populaire uitdrukkingen in het Spaans, kunt u de website bezoeken van Don Quijote.

Nederlandse uitdrukking

Spaanse uitdrukking

Letterlijke vertaling

De koe bij de horens vatten.

Tomar el toro por los cuernos.

De stier bij de horens vatten.

Een waarheid als een koe.

Una verdad como un templo.

Een waarheid als een tempel.

Nou breekt mijn klomp!

¡Es el colmo!

Dat is het toppunt!

Aan het kortste eind trekken.

Bailar con la más fea.

Dansen met het lelijkste meisje.

Knollen voor citroenen verkopen.

Dar gato por liebre.

Een kat geven in plaats van een haas.